Китай выбирает главные слова и иероглифы 2017 года.

Слова и иероглифы китайского языка соревнуются за звание знаковых для 2017 года. Список конкурсантов был подготовлен газетой Жэньминь Жибао. Выбранные экспертами иероглифы и слова несут в себе события и явления уходящего года. Кандидаты разбиты на 4 группы: иероглифы или слова, которые относят к событиям внутри страны, а также иероглифы и слова о событиях на мировой арене. Результаты будут объявлены 21 декабря. 

 

Кандидаты на звание иероглифа 2017 — «Событие внутри страны»

享 xiǎng — «делиться». Процветаем вместе — популярность байкшеринга и экономики совместного потребления принесла немало пользы населению Китая.

云 yún — «облако». Облачные хранилища и облачные вычисления стали незаменимыми инструментами. Проведенная в Китае всемирная интернет-конференция показывает, что Китай собирается стать интернет-сверхдержавой, страной, ориентированной на инновации.

赞 zàn — «лайк, похвала». Этот иероглиф передает китайское отношение к жизни, концентрацию на гармонии и счастье.

怼 duì — «несогласие». Иероглиф представляет взгляд молодого поколения на современность, молодежь не боится озвучивать свои мысли и заявлять о желаниях. Таким образом, китайское общество становится более терпимым и многосторонним.

强 qiáng — «сила». Под предводительством Си Цзиньпина население Китая станет сильнее, чем раньше. На обложке американского журнала TIME появились иероглифы «中国赢了» (zhōngguó yíng le), что означает «Китай победил», а немецкий журнал «Шпигель» описывает китайскую экономику как «пробудившуюся».

 

Кандидаты на звание слова 2017 в номинации «События внутри страны»

新时代 xīnshídài — «новая эпоха». Китай справился со многими проблемами, и население ощутило изменения в социальной атмосфере. Стало меньше нечестных чиновников, все больше китайцев чувствуют гордость за международную значимость и военный потенциал своей страны.

初心 chūxīn — «первоначальные замыслы». «Не забывай, где начал, и добьешься успеха», — об этом должен помнить каждый член КПК, приносить счастье гражданам Китая, процветание китайской нации.

新四大发明 xīnsìdàfāmíng — «четыре новых великих изобретения». В этот список включают высокоскоростные железные дороги, мобильные платежные системы (такие как Alipay и WeChat), байкшеринг и онлайн-покупки. В Китае вам больше не нужны наличные, достаточно иметь телефон и зарядное устройство. Новый стиль жизни — вот лучший сувенир, который иностранцы хотят привезти с собой на родину.

人工智能 réngōngzhìnéng — «искусственный интеллект». Он уже применяется в медицине, автомобилестроении, различных алгоритмах. В этом году искусственный интеллект впервые попал в государственные отчеты.

幼儿园 yòuéryuán — «детский сад». С официальным разрешением иметь двух детей Китай ждет прилив новорожденных. Каждый китаец должен заботиться о безопасности и здоровье нового поколения. А со стороны государства требуется больше реформ и надзора над дошкольным образованием, чтобы скандалы об издевательствах в детских садах не повторялись.

 

Кандидаты на звание иероглифа 2017 в номинации «Международные события»

退 tuì — «отступать». По инициативе администрации Дональда Трампа США вышли из нескольких международных послевоенных договоров, хотя после окончания Второй мировой войны Америка активно создавала свой миропорядок. На вопрос «Как быть, если организатор покидает договор?» — можно ответить: «Пора привыкать к тому, что США не будут лидировать во всех сферах».

核 hé — «ядерный». За иероглифом стоит смысл ядерного оружия. Китай поддерживает Договор о нераспространении ядерного вооружения, надеется на мир и стабильность во всех неспокойных регионах. Правительство Китая настаивает на мирной разрядке ситуации на корейском полуострове с помощью проведения переговоров.

智 zhì — «разум». Производства по всему миру переходят в новую эпоху, появляются все больше продуктов на основе искусственного интеллекта. Но какими будут задачи ИИ, зависит от ценностей его создателей. На XIX съезде КПК правительство указало, что цель будущего развития и интеграции интернета, больших данных, ИИ и экономики заключается в том, чтобы улучшить жизни людей.

袭 xí — «нападение». В 2017 году произошло много террористических атак. В Америке не прекращались атаки с использованием огнестрельного оружия, самая масштабная из которых произошла в Лас-Вегасе. Страны должны больше взаимодействовать и укреплять надзор над населением, оружием, переводом денег, интернетом.

独 dú — «независимость». Жители Каталонии пытались отделиться от Испании, но правительство страны не признало результаты голосования, и международное общество также не поддержало идею отделения. Если референдумы по вопросам независимости идут вразрез с международным правом, нарушают мир и не имеют веских причин, международное сообщество не признает их легальными.

 

Кандидаты на звание слова 2017 в номинации «Междуранодные события»

人类命运共同体 rénlèimìngyùngòngtóngtǐ — «общее будущее для человечества». У людей есть только одна планета, у стран — один мир, поэтому КПК отстаивает ценности, в которых человек превыше всего.

习特会 xítèhuì — «встречи Си и Трампа». На регулярных встречах лидеров самых больших экономик обсуждались не только вопросы сотрудничества, но и влияния на весь мир. Другими странами эти встречи были восприняты, как позитивный сигнал к будущему развитию.

朝核危机 cháohéwēijī — «ядерный кризис Корейского полуострова». Согласно китайской линии, показательные угрозы не помогут решить конфликт Северной Кореи. Поэтому Китаем была выдвинута идея «двойного подхода» и «совместного сдерживания», а еще идея совместных пошаговых действий Китая и России.

阿尔法狗 āěrfǎgǒu — «AlphaGo». Программа AlphaGo победила известных профессионалов игры в го (настольная игра), что оставило зрителей в восхищении и страхе перед мощностью и быстротой обучаемости программы на основе искусственного интеллекта.

引力波 yǐnlìbō— «гравитационные волны». Открытие гравитационных волн показывает, что человечество стало лучше понимать устройство вселенной и черных дыр.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *